﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,910
Подготовить излучатель антиматерии.

2
00:00:04,280 --> 00:00:06,180
Орудийный порт к открытию готов!

3
00:00:06,220 --> 00:00:07,210
Открываю!

4
00:00:10,390 --> 00:00:13,080
Отключаю замки безопасности 5 и 6!

5
00:00:13,320 --> 00:00:15,650
Развернуть лучевое орудие по курсу!

6
00:00:17,230 --> 00:00:20,590
Осталось меньше 20 секунд
до ожидаемого времени слияния.

7
00:00:27,970 --> 00:00:28,570
10...

8
00:00:29,010 --> 00:00:29,560
9...

9
00:00:30,160 --> 00:00:30,760
8...

10
00:00:31,290 --> 00:00:31,910
7...

11
00:00:32,210 --> 00:00:32,810
6...

12
00:00:33,210 --> 00:00:33,810
5...

13
00:00:34,140 --> 00:00:34,750
4...

14
00:00:35,250 --> 00:00:35,850
3...

15
00:00:36,350 --> 00:00:36,950
2...

16
00:00:37,350 --> 00:00:37,950
1...

17
00:00:38,380 --> 00:00:39,540
Слияние!

18
00:00:46,150 --> 00:00:47,590
Всем - огонь!

19
00:00:55,680 --> 00:00:57,250
955 год по имперскому календарю.

20
00:00:57,290 --> 00:01:00,160
Корабли Звездного Флота ...

21
00:01:00,200 --> 00:01:03,320
... сдерживали наступление Тройственного Альянса ...

22
00:01:03,350 --> 00:01:07,310
... включавшего в себя "Объединенное человечество", ...

23
00:01:07,350 --> 00:01:10,690
... "Народный Верховный Союз Планет", ...

24
00:01:10,730 --> 00:01:13,930
... и "Великий Алконт".

25
00:01:13,960 --> 00:01:16,410
Империя готовила контрудар.

26
00:01:16,450 --> 00:01:20,300
Лорд Абриэль, Командующий Третьим Флотом ...

27
00:01:20,340 --> 00:01:23,690
... и Верховный Главнокомандующий, ...

28
00:01:23,730 --> 00:01:28,580
... собрал громадный флот из 150 эскадрилий.

29
00:01:28,620 --> 00:01:34,350
Еще 70 эскадрилий, при необходимости, ...

30
00:01:34,390 --> 00:01:38,540
... можно было скомпоновать из
учебных и тренировочных отрядов.

31
00:01:38,580 --> 00:01:44,380
Не уставая проводить учения, реорганизовывать флот, ...

32
00:01:44,420 --> 00:01:47,530
... и шлифовать навыки солдат, в Звездных Силах ей дали имя ...

33
00:01:47,560 --> 00:01:52,060
... - операция Ренибу (Призрачное пламя).

34
00:01:52,100 --> 00:01:56,830
Наконец... война началась.

35
00:02:02,470 --> 00:02:08,160
Первый Бой

36
00:02:13,980 --> 00:02:18,640
Звездный Флаг

37
00:03:43,030 --> 00:03:46,000
Перехватчики уничтожены.

38
00:03:47,970 --> 00:03:49,840
Первая задача выполнена.

39
00:03:49,870 --> 00:03:51,500
Приступить к разделению кластера!

40
00:03:51,640 --> 00:03:53,470
Приступаем к разделению кластера!

41
00:04:01,280 --> 00:04:03,310
Слишком легко.

42
00:04:03,920 --> 00:04:06,020
Настоящая битва только начинается!

43
00:04:06,050 --> 00:04:08,140
Пока мы разбирались с перехватчиками ...

44
00:04:08,170 --> 00:04:10,220
... корабли неприятеля здорово продвинулись.

45
00:04:10,690 --> 00:04:13,010
Капитан, сообщение от коммандера.

46
00:04:13,040 --> 00:04:15,320
Мы должны перестроиться в колонну.

47
00:04:15,460 --> 00:04:18,070
Первый Авиатор.
В колонну по одному.

48
00:04:18,100 --> 00:04:19,190
Есть.

49
00:04:26,880 --> 00:04:28,810
Наша эскадрилья истребителей ...

50
00:04:28,840 --> 00:04:30,940
... атакует вражеский патрульный крейсер, один на один.

51
00:04:32,980 --> 00:04:35,470
Совсем как тогда, на Госроте, ...

52
00:04:35,920 --> 00:04:38,350
... только сейчас роли поменялись.

53
00:04:38,910 --> 00:04:39,750
Да.

54
00:04:51,430 --> 00:04:54,530
Но это не значит, что мы в безопасности.

55
00:04:54,740 --> 00:04:57,670
Мы на острие битвы.

56
00:04:57,870 --> 00:05:00,040
Если выйдем из боя это без потерь, ...

57
00:05:00,080 --> 00:05:01,130
... это будет чудом.

58
00:05:01,610 --> 00:05:04,810
Не удивлюсь, если мы погибнем.

59
00:05:04,980 --> 00:05:06,970
Ты такая оптимистичная.

60
00:05:09,150 --> 00:05:13,820
По-правде говоря, я немного боюсь.

61
00:05:15,360 --> 00:05:18,760
Если честно, я тоже.

62
00:05:19,430 --> 00:05:21,990
Мне стало немного полегче.

63
00:05:22,960 --> 00:05:26,590
Почему тебе становится легче,
от того, что я тоже боюсь?

64
00:05:27,070 --> 00:05:28,830
Не знаю.

65
00:05:29,540 --> 00:05:32,440
Может быть, когда дрожишь от страха только ты, ...

66
00:05:32,480 --> 00:05:35,430
... это не очень-то приятно.

67
00:05:36,280 --> 00:05:37,480
Возможно.

68
00:05:37,510 --> 00:05:40,780
Но я не думаю, что здесь есть кто-то,
кто не боится.

69
00:05:41,520 --> 00:05:43,480
Разве что за исключением этого вояки.

70
00:05:44,320 --> 00:05:46,490
Диахо действительно ничего не боится.

71
00:05:46,520 --> 00:05:48,660
Кроме купания.

72
00:05:51,230 --> 00:05:55,150
Единственный здесь с боевым опытом ...

73
00:05:55,180 --> 00:05:59,070
... это Самсонн, выживший в битве у Врат Скареш...

74
00:05:59,100 --> 00:06:01,090
... три года назад.

75
00:06:03,200 --> 00:06:06,570
12 минут до слияния с кластером противника!

76
00:06:11,580 --> 00:06:15,410
Не могу поверить, что мы действительно ...

77
00:06:15,620 --> 00:06:18,120
... атакуем эти крейсеры нашей эскадрильей в шесть кораблей.

78
00:06:18,150 --> 00:06:21,520
Это даже не храбро. Это безрассудно.

79
00:06:21,660 --> 00:06:24,350
Возглавляющий Комройл снижает скорость.

80
00:06:25,230 --> 00:06:26,990
Наконец-то.

81
00:06:27,030 --> 00:06:30,060
На минуту мне показалось,
что мы оставлены наедине с врагом!

82
00:06:30,100 --> 00:06:33,800
Мы замедляем ход,
чтобы остальные могли догнать нас.

83
00:06:34,440 --> 00:06:37,840
Хорошо, что гекто-коммандер знает, что делает.

84
00:06:38,640 --> 00:06:41,200
Изменения в плане атаки.

85
00:06:44,310 --> 00:06:45,940
Нас догоняет 4 эскадрилья!

86
00:06:46,210 --> 00:06:49,320
Получен приказ следовать параллельными курсами.

87
00:06:49,350 --> 00:06:51,220
Первый Авиатор,
приступайте.

88
00:06:51,250 --> 00:06:52,280
Есть.

89
00:06:53,520 --> 00:06:56,180
Новое расчетное время
до контакта с неприятелем ...

90
00:06:56,860 --> 00:06:57,830
... 10 минут.

91
00:06:58,730 --> 00:07:02,100
Ближайшие 10 минут остается только выжидать.

92
00:07:02,130 --> 00:07:02,650
Да.

93
00:07:03,300 --> 00:07:05,300
Вторая и пятая эскадрильи...

94
00:07:05,340 --> 00:07:06,670
... вступили в контакт с неприятелем.

95
00:07:09,440 --> 00:07:14,030
Как стая хищников, готовая наброситься на травоядное.

96
00:07:14,710 --> 00:07:16,380
Ты когда-либо наблюдала подобное?

97
00:07:16,410 --> 00:07:18,900
Я видела в детстве документальные фильмы.

98
00:07:24,550 --> 00:07:26,450
Похоже, что закончено.

99
00:07:26,490 --> 00:07:26,980
Да.

100
00:07:27,390 --> 00:07:30,460
Мы победили, хоть и с потерями.

101
00:07:30,490 --> 00:07:32,530
Всем приготовиться, следующие - мы!

102
00:07:32,560 --> 00:07:33,360
Капитан!

103
00:07:33,400 --> 00:07:35,460
От вражеского кластера отделяются объекты!

104
00:07:35,500 --> 00:07:38,270
Их четыре. Предположительно перехватчики.

105
00:07:38,300 --> 00:07:39,930
Значит, у них еще что-то осталось.

106
00:07:39,970 --> 00:07:41,630
Запуск последних оставшихся перехватчиков ...

107
00:07:41,670 --> 00:07:44,190
... это акт отчаяния.

108
00:07:44,370 --> 00:07:46,360
Что говорит Коммандер?

109
00:07:46,540 --> 00:07:47,700
Пока ничего.

110
00:07:48,810 --> 00:07:49,780
Вот что-то.

111
00:07:50,350 --> 00:07:52,350
Сообщение от Коммандера.

112
00:07:52,380 --> 00:07:54,180
"Будьте осторожны"

113
00:07:54,220 --> 00:07:55,170
Понятно.

114
00:07:56,080 --> 00:08:00,420
Мы не можем атаковать, пока не разберемся с этими.

115
00:08:01,520 --> 00:08:03,990
Джинто, шел бы ты на свое место.

116
00:08:04,030 --> 00:08:06,160
Твои обязанности - следить за давлением воздуха...

117
00:08:06,200 --> 00:08:08,730
...и устранять связанные с этим неполадки.

118
00:08:08,770 --> 00:08:11,230
Но эти перехватчики нацелены прямо на нас.

119
00:08:11,270 --> 00:08:14,300
Если хоть один достигнет цели, мы разлетимся на куски!

120
00:08:14,340 --> 00:08:16,900
Не думаю, что я успею что-то сделать.

121
00:08:17,510 --> 00:08:19,040
Ты прав.

122
00:08:19,080 --> 00:08:20,540
Ладно, делай, что хочешь.

123
00:08:20,580 --> 00:08:23,140
Но держись крепче.

124
00:08:23,180 --> 00:08:24,640
Если ты завалишься на меня...

125
00:08:24,680 --> 00:08:27,200
... и отвлечешь от управления кораблем, будет полный финиш!

126
00:08:28,050 --> 00:08:29,250
Я буду осторожен.

127
00:08:29,280 --> 00:08:31,950
Похоже это перехватчики!

128
00:08:32,250 --> 00:08:33,670
Миновали Комройл, ...

129
00:08:33,700 --> 00:08:35,080
... и продолжают двигаться тем же курсом!

130
00:08:35,520 --> 00:08:36,220
Дистанция 5...

131
00:08:36,960 --> 00:08:37,580
... 4 ...

132
00:08:38,230 --> 00:08:39,190
... 3.5 ...

133
00:08:39,590 --> 00:08:40,690
... 3.2 ...

134
00:08:40,860 --> 00:08:41,990
... 3.1 ...

135
00:08:43,570 --> 00:08:44,460
... 3.3.

136
00:08:46,000 --> 00:08:48,630
Миновали нас!

137
00:08:50,370 --> 00:08:54,170
Похоже, мы избегли позорной
участи быть убитыми в первом же бою!

138
00:08:54,710 --> 00:08:56,140
Перехватчики!

139
00:08:56,180 --> 00:08:59,010
Они сливаются с кластером замыкающего!

140
00:09:00,820 --> 00:09:02,040
Лекройл?

141
00:09:02,580 --> 00:09:03,740
Это Кидройл.

142
00:09:08,020 --> 00:09:10,390
Засечено три слияния!

143
00:09:10,690 --> 00:09:14,130
Нас атакуют перехватчики.

144
00:09:14,160 --> 00:09:17,560
Отбиваемся лучевыми пушками!

145
00:09:17,830 --> 00:09:19,990
Огонь из антипротонного орудия по первой цели!

146
00:09:23,840 --> 00:09:27,640
Затем сразу по третьей!

147
00:09:42,890 --> 00:09:44,420
Атака продолжается!

148
00:09:44,460 --> 00:09:46,860
Четвертый перехватчик входит в кластер шестого!

149
00:09:47,200 --> 00:09:49,260
Вызываю Кидройл!
Капитан Бейкал!

150
00:09:49,300 --> 00:09:51,160
Вы в состоянии ответить?

151
00:09:51,370 --> 00:09:54,400
К сожалению, у меня сейчас нет времени...

152
00:09:54,440 --> 00:09:56,400
...на разговоры.

153
00:09:56,440 --> 00:09:58,370
Этого достаточно.

154
00:09:59,870 --> 00:10:01,360
Не дайте себя убить!

155
00:10:02,910 --> 00:10:05,400
Последний перехватчик заходит с борта!

156
00:10:06,310 --> 00:10:07,940
Лучевые пушки!

157
00:10:19,530 --> 00:10:22,800
Шестой истребитель четвертой эскадрильи исчез с экранов!

158
00:10:22,830 --> 00:10:24,030
Что с Кидройлом?

159
00:10:24,230 --> 00:10:25,600
Проверяю.

160
00:10:26,330 --> 00:10:27,890
Атака закончилась.

161
00:10:28,100 --> 00:10:29,260
Кидройл...

162
00:10:31,440 --> 00:10:32,670
... все еще цел!

163
00:10:32,710 --> 00:10:33,370
Хорошо.

164
00:10:33,580 --> 00:10:34,510
Но...

165
00:10:35,580 --> 00:10:38,670
... их скорость сильно упала.

166
00:10:39,810 --> 00:10:40,910
Черт!

167
00:10:40,950 --> 00:10:43,010
Слишком много обломков от этих мин.

168
00:10:43,450 --> 00:10:44,350
Кидройл!

169
00:10:44,390 --> 00:10:47,820
Масса вашего кластера сильно возросла.

170
00:10:47,860 --> 00:10:50,350
Мне жаль, Коммандер.

171
00:10:50,890 --> 00:10:52,260
Похоже ...

172
00:10:52,290 --> 00:10:53,660
... мы не можем продолжать двигаться с вами.

173
00:10:53,700 --> 00:10:54,960
Понимаю.

174
00:10:55,330 --> 00:10:58,060
Надеюсь, в следующей битве вы не подведете.

175
00:11:00,300 --> 00:11:02,270
Кидройл отстает.

176
00:11:03,140 --> 00:11:06,350
Похоже, Коммандер не собирается тормозить.

177
00:11:06,390 --> 00:11:09,570
Семь минут до контакта с неприятельским судном!

178
00:11:09,940 --> 00:11:12,150
Десять против одного.

179
00:11:12,180 --> 00:11:13,880
Соотношение в нашу пользу.

180
00:11:14,350 --> 00:11:17,220
Все больше и больше как тогда, с Госротом.

181
00:11:17,690 --> 00:11:20,210
Так что мы обязаны победить.

182
00:11:20,660 --> 00:11:23,060
Вот нездравомыслящий.

183
00:11:23,390 --> 00:11:26,520
Вообще нет битв, в которых мы
были бы не обязаны победить.

184
00:11:28,100 --> 00:11:30,030
В этом ты права!

185
00:11:30,060 --> 00:11:31,960
Шесть минут до слияния!

186
00:11:32,230 --> 00:11:35,670
Джинто, на боевой пост.

187
00:11:35,710 --> 00:11:36,900
Когда мы займемся крейсером...

188
00:11:36,940 --> 00:11:38,960
...у тебя найдется работа.

189
00:11:40,310 --> 00:11:41,540
Разумеется.

190
00:11:46,480 --> 00:11:48,180
Как странно.

191
00:11:48,220 --> 00:11:49,480
Я больше совсем не боюсь.

192
00:11:52,190 --> 00:11:55,050
Ради этого он стоял тут?

193
00:11:56,620 --> 00:11:59,090
Нет. Он не настолько чуткий!

194
00:12:04,670 --> 00:12:06,470
Все мы на Басройле ...

195
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
... вступим в битву, ...

196
00:12:08,540 --> 00:12:10,870
... как только войдем в неприятельский кластер.

197
00:12:10,910 --> 00:12:13,310
Всем приготовиться к бою!

198
00:12:20,920 --> 00:12:22,750
Одна минута до слияния!

199
00:12:23,320 --> 00:12:24,580
Комройл...

200
00:12:24,620 --> 00:12:26,750
...достигнет границы кластера через 32 секунды.

201
00:12:27,190 --> 00:12:29,790
Авиатор Крыла, связь с Комройлом...

202
00:12:29,830 --> 00:12:31,660
... немедленно по входе в кластер!

203
00:12:31,690 --> 00:12:32,680
Есть.

204
00:12:42,540 --> 00:12:44,200
Комройл входит в кластер!

205
00:12:44,240 --> 00:12:45,870
Мы - через 15 секунд!

206
00:12:51,410 --> 00:12:52,440
10 секунд!

207
00:12:52,710 --> 00:12:53,570
9 ...

208
00:12:53,770 --> 00:12:54,570
8 ...

209
00:12:54,700 --> 00:12:55,510
7 ...

210
00:12:55,710 --> 00:12:56,510
6 ...

211
00:12:56,640 --> 00:12:57,480
5 ...

212
00:12:57,620 --> 00:12:58,360
4 ...

213
00:12:58,460 --> 00:12:59,260
3 ...

214
00:12:59,360 --> 00:13:00,160
2 ...

215
00:13:00,360 --> 00:13:01,160
1 ...

216
00:13:01,690 --> 00:13:03,350
...Слияние!

217
00:13:16,040 --> 00:13:18,440
Дьявол, кого-то из наших уже подбили.

218
00:13:18,470 --> 00:13:20,830
Сообщение с Комройла.

219
00:13:21,840 --> 00:13:25,550
Добро пожаловать в пекло,
дека-коммандер Абриэль.

220
00:13:25,580 --> 00:13:27,480
Займите свою позицию!

221
00:13:27,680 --> 00:13:28,670
Есть!

222
00:13:33,960 --> 00:13:36,080
Они бьют по нам из лучевых пушек!

223
00:13:37,060 --> 00:13:39,250
Опс! Чуть не попали!

224
00:13:40,830 --> 00:13:45,030
Защитные поля должны отражать такие импульсы.

225
00:13:45,370 --> 00:13:48,200
Если будет прямое попадание,
мощности защиты не хватит.

226
00:13:48,240 --> 00:13:49,400
Враг на линии огня!

227
00:13:59,250 --> 00:14:00,680
Прямое попадание.

228
00:14:00,720 --> 00:14:02,380
Но без особого ущерба.

229
00:14:03,520 --> 00:14:05,720
Занимаем назначенную позицию!

230
00:14:05,760 --> 00:14:07,920
Теперь стреляй без остановки.

231
00:14:07,960 --> 00:14:09,160
Не учи!

232
00:14:09,190 --> 00:14:11,890
Лучше присматривай за приводом!

233
00:14:17,700 --> 00:14:18,390
Черт!

234
00:14:19,300 --> 00:14:21,930
А принцесса ничего, смелая.

235
00:14:24,340 --> 00:14:26,200
Черт, связь барахлит.

236
00:14:32,010 --> 00:14:33,880
Корабль поражен электромагнитным снарядом!

237
00:14:33,920 --> 00:14:35,010
Кто?

238
00:14:35,380 --> 00:14:37,650
Второй истребитель четвертой эскадрильи.

239
00:14:38,050 --> 00:14:39,710
Судьба экипажа...

240
00:14:40,420 --> 00:14:41,790
... неизвестна.

241
00:14:42,360 --> 00:14:44,420
Теперь нас только 8.

242
00:14:45,160 --> 00:14:46,840
Лучевые пушки!

243
00:14:46,870 --> 00:14:48,520
Нацелены на нас!

244
00:14:49,000 --> 00:14:51,360
Всю энергию на защиту!

245
00:14:58,970 --> 00:15:00,100
Доклад о повреждениях!

246
00:15:00,410 --> 00:15:02,540
14 склад поврежден.

247
00:15:02,780 --> 00:15:03,870
Но думаю что все в порядке.

248
00:15:04,050 --> 00:15:07,070
Там никого не было.

249
00:15:07,250 --> 00:15:09,080
Что значит "в порядке"?!

250
00:15:09,120 --> 00:15:12,490
Там же были ценные запчасти!

251
00:15:12,520 --> 00:15:14,750
Очень надеюсь, что они
не пострадали чрезмерно.

252
00:15:14,790 --> 00:15:16,980
Ерунда, потом заменят.

253
00:15:17,190 --> 00:15:21,330
Как можно выбрасывать такие
ценности, словно хлам?

254
00:15:21,360 --> 00:15:24,460
Сердце кровью обливается!

255
00:15:27,000 --> 00:15:30,330
Так вот как наш доблестный
Авиатор Пути скрывает страх.

256
00:15:30,370 --> 00:15:33,670
4 электромагнитных снаряда
атакуют Хелсройл!

257
00:15:34,080 --> 00:15:35,340
Они на дистанции прямого поражения!

258
00:15:37,710 --> 00:15:40,650
Хелсройл, немедленно уходите из кластера!

259
00:15:40,680 --> 00:15:42,410
Начинайте отделение!

260
00:15:46,550 --> 00:15:48,450
Хелсройл уничтожен.

261
00:15:48,890 --> 00:15:50,880
Они не успели отступить!

262
00:15:51,560 --> 00:15:54,030
Не могу поверить, что у нас такие потери!

263
00:15:54,060 --> 00:15:55,930
Вражеский корабль меняет прицел!

264
00:15:57,160 --> 00:15:59,290
Следующая цель...

265
00:15:59,830 --> 00:16:00,960
Басройл!

266
00:16:03,500 --> 00:16:06,010
Электромагнитные орудия нацелены на нас!

267
00:16:06,040 --> 00:16:08,530
Басройл, приказываю на время
покинуть поле боя!

268
00:16:08,780 --> 00:16:09,500
Лафиэль!

269
00:16:09,880 --> 00:16:11,070
Уходим из кластера!

270
00:16:11,650 --> 00:16:12,670
Быстрее!

271
00:16:13,650 --> 00:16:14,910
Нас атакуют!

272
00:16:19,420 --> 00:16:20,440
Фигово.

273
00:16:23,160 --> 00:16:24,650
Двигатели на полную мощность!

274
00:16:34,070 --> 00:16:35,540
Антипротонными - огонь!

275
00:17:08,870 --> 00:17:11,410
10 секунд до отделения!

276
00:17:11,440 --> 00:17:12,170
9...

277
00:17:12,280 --> 00:17:12,980
8...

278
00:17:13,180 --> 00:17:13,980
7...

279
00:17:14,180 --> 00:17:14,880
6...

280
00:17:15,010 --> 00:17:15,810
5...

281
00:17:15,980 --> 00:17:16,780
4...

282
00:17:16,880 --> 00:17:17,680
3...

283
00:17:17,780 --> 00:17:18,480
2...

284
00:17:18,680 --> 00:17:19,380
1...

285
00:17:19,580 --> 00:17:20,950
Отделение!

286
00:17:42,970 --> 00:17:44,710
Мы все еще живы!

287
00:17:44,740 --> 00:17:46,470
Действительно, спаслись чудом!

288
00:17:47,580 --> 00:17:52,310
Остальные наши истребительтеры входят
во вражеский кластер один за другим.

289
00:17:54,120 --> 00:17:56,550
Значит в нас уже... нет необходимости?

290
00:18:00,350 --> 00:18:01,950
Возвращаемся в кластер!

291
00:18:01,990 --> 00:18:05,290
Нам было разрешено покинуть
поле боя только на время.

292
00:18:05,490 --> 00:18:06,520
Не насовсем.

293
00:18:06,930 --> 00:18:07,760
Есть!

294
00:18:08,130 --> 00:18:09,100
Эх, парень, парень...

295
00:18:09,130 --> 00:18:12,360
Разве не могли мы предоставить другим
возможность закончить это?

296
00:18:13,630 --> 00:18:14,730
Слияние!

297
00:18:29,880 --> 00:18:32,650
У них не хватает мощности
даже для защитных полей.

298
00:18:32,690 --> 00:18:34,280
Это бойня.

299
00:18:35,160 --> 00:18:38,090
Такой способ боя не в моем вкусе.

300
00:18:38,130 --> 00:18:40,120
В бою не место личным предпочтениям.

301
00:18:40,560 --> 00:18:42,830
Истребители недостаточно мощны.

302
00:18:42,860 --> 00:18:46,390
Только так мы можем биться с крейсерами.

303
00:18:46,700 --> 00:18:49,430
Ты права.
Жаль, Капитан.

304
00:18:50,370 --> 00:18:52,700
Каждый выстрел может положить конец.

305
00:18:52,870 --> 00:18:55,070
Басройл, все отступают.

306
00:18:55,740 --> 00:18:58,470
Сожалею, вы только вернулись на поле боя.

307
00:18:58,680 --> 00:18:59,910
Всем!

308
00:18:59,950 --> 00:19:01,880
Немедленно выходим из кластера!

309
00:19:01,920 --> 00:19:03,050
Но почему?

310
00:19:03,080 --> 00:19:05,020
Мы почти поразили его!

311
00:19:05,050 --> 00:19:06,090
Я знаю.

312
00:19:06,120 --> 00:19:09,820
Но нами получен приказ из командного центра.

313
00:19:09,990 --> 00:19:12,520
Истребителям покинуть позиции.

314
00:19:12,790 --> 00:19:15,730
Для разрушения крейсера будут
использованы перехватчики.

315
00:19:15,770 --> 00:19:17,790
Есть.

316
00:19:19,570 --> 00:19:21,130
Приготовиться к отделению.

317
00:19:21,670 --> 00:19:22,360
Да.

318
00:19:23,170 --> 00:19:25,000
Капитан.

319
00:19:25,440 --> 00:19:28,270
Решение правильное.

320
00:19:28,310 --> 00:19:30,910
Хоть мы почти и уничтожили патрульный крейсер...

321
00:19:30,950 --> 00:19:35,010
...мы рисковали потерять еще несколько кораблей.

322
00:19:35,450 --> 00:19:40,220
Более благоразумно использовать
перехватчики, потерь не будет.

323
00:19:41,360 --> 00:19:42,480
Отделение!

324
00:19:43,720 --> 00:19:45,950
Перехватчики запущены.

325
00:19:48,600 --> 00:19:50,150
Их так много.

326
00:19:57,300 --> 00:19:59,200
Вражеский крейсер разрушен.

327
00:20:03,480 --> 00:20:08,570
Истребители, просто чтобы
задержать неприятеля.

328
00:20:12,150 --> 00:20:12,780
Капитан ...

329
00:20:14,190 --> 00:20:15,820
... нужно бы выпить.

330
00:20:15,860 --> 00:20:17,530
У меня есть тост.

331
00:20:17,560 --> 00:20:18,920
Тост?

332
00:20:18,960 --> 00:20:21,160
Даже при том, что мы не выиграли битву?

333
00:20:21,200 --> 00:20:23,130
Это не главное!

334
00:20:23,160 --> 00:20:26,000
Главное то, что мы выжили.

335
00:20:27,970 --> 00:20:28,830
Ты прав.

336
00:20:29,400 --> 00:20:31,000
Хорошая мысль.

337
00:20:31,040 --> 00:20:32,570
Маленький дружок, тебе не откажешь
в сообразительности.

338
00:20:32,610 --> 00:20:35,510
Но только безалкогольные напитки!

339
00:20:39,210 --> 00:20:47,510
Итак, мы и наш Басройл прошли
первую битву без потерь.

340
00:20:48,560 --> 00:20:51,450
И я полагаю, что это нельзя не отметить.

341
00:20:51,550 --> 00:20:52,750
Хотя бы безалкогольно.

342
00:20:57,700 --> 00:21:05,000
Однако битва, в эпизоде которой мы приняли
участие, начала разгораться снова.

343
00:21:05,040 --> 00:21:08,740
Машина войны пришла в движение.

344
00:21:10,080 --> 00:21:16,150
Считая Аптик, Объединенное Человечество
направило отряды в пять систем.

345
00:21:16,180 --> 00:21:19,690
Не похоже, что мы уничтожили их все.

346
00:21:19,720 --> 00:21:24,420
Да. Анализ показывает, что половину мы упустили.

347
00:21:24,860 --> 00:21:27,660
И ускользнувшие корабли, возможно, обладали важными данными.

348
00:21:28,060 --> 00:21:29,560
Ничего не поделаешь.

349
00:21:29,600 --> 00:21:33,700
Но... разведка это палка о двух концах.

350
00:21:33,740 --> 00:21:39,670
Уверен, мы тоже получили
полезную информацию об их силах.

351
00:21:40,140 --> 00:21:41,110
Совершенно верно.

352
00:21:41,540 --> 00:21:43,840
В соответствии с проведенным анализом...

353
00:21:43,880 --> 00:21:46,780
...у врага, по меньшей мере, 180, ...

354
00:21:46,810 --> 00:21:49,670
... но не больше 200 эскадрилий.

355
00:21:52,750 --> 00:21:55,150
Возможно, я недооценивал их.

356
00:21:55,760 --> 00:21:58,560
Дай мне немного подумать.

357
00:21:58,590 --> 00:22:00,660
Я скоро вернусь на мостик.

358
00:22:00,700 --> 00:22:02,130
Хорошо, сэр.

359
00:22:04,000 --> 00:22:06,630
Они быстро восстанавливают силы.

360
00:22:06,670 --> 00:22:11,500
Наводит на мысль, что им известно
о наших планах вторжения.

361
00:22:11,770 --> 00:22:20,580
В противном случае, их флот здесь
- лишь верхушка айсберга.

362
00:22:20,810 --> 00:22:22,280
А в общем...

363
00:22:24,720 --> 00:22:26,880
Сделать можно только одно.

364
00:22:30,660 --> 00:22:36,350
Битва, в которой участвовал Басройл,
была только малой частью всей операции.

365
00:22:37,400 --> 00:22:42,670
В то время как мы закончили нашу первую кампанию,
и предвкушали заслуженный отдых, ...

366
00:22:43,170 --> 00:22:47,630
... операция Ренибу перешла в следующую стадию.

367
00:22:53,180 --> 00:22:57,480
Kizukanaikoto ga
Нечто, чего я не замечала...

368
00:22:58,220 --> 00:23:02,280
konnani takusan aru
Не знала, что этого будет столько...

369
00:23:03,620 --> 00:23:07,220
kyoumade no jibun ga
До сего дня я думала, что я...

370
00:23:08,560 --> 00:23:12,260
nasakenaku omoete
Так задумчива, так печальна...

371
00:23:12,400 --> 00:23:14,750
kuyashii kurai
Они почти мешают...

372
00:23:14,780 --> 00:23:18,500
haritsumeta kimochiga
Эти напряженные чувства...

373
00:23:19,910 --> 00:23:25,050
massugu ni muite ireba
Пока я ощущаю...

374
00:23:25,080 --> 00:23:28,610
setsunasa no nukumori
...этот мгновенный жар...

375
00:23:29,020 --> 00:23:33,010
hajimete shitta
Впервые я поняла это...

376
00:23:33,550 --> 00:23:38,160
kimi ga iruto
Рядом с тобой...

377
00:23:38,190 --> 00:23:45,400
itsumo pink no namida ga nagareteru
Текут слезы смущения...

378
00:23:45,430 --> 00:23:50,600
kono mune no naka wo afureteru
Сердце мое переполнено...

379
00:23:50,640 --> 00:23:58,980
kimi ga dokoni itemo dareto hanashitemo
Где бы ты не был, с кем бы не говорил...

380
00:24:00,950 --> 00:24:06,050
issho ni itaiyo soba ni ite
Я хочу быть с тобой, быть рядом с тобой...

381
00:24:06,090 --> 00:24:11,460
tsunaida te kara yubisaki kara
От наших сомкнутых рук, от самых кончиков пальцев...

382
00:24:11,490 --> 00:24:19,870
karadajuu no omoi binetsu tsutawatte
Идет жар, он выдает мои чувства...

383
00:24:20,300 --> 00:24:24,570
tomerarenai
И я не властна над этим...

384
00:24:30,940 --> 00:24:32,910
Оно почетно?

385
00:24:32,950 --> 00:24:33,610
Думаю что да.

386
00:24:34,550 --> 00:24:36,140
Лафиэль?!

387
00:24:36,550 --> 00:24:40,850
Я слышал, что и начальник штаба у него тоже Бибос.

388
00:24:42,160 --> 00:24:45,460
Считаешь себя кладезью здравомыслия, Нелес?

389
00:24:47,490 --> 00:24:50,460
Разве нет, Нефел?

390
00:24:51,670 --> 00:24:54,360
Мы можем назначить адмирала Бибоса.

391
00:24:54,970 --> 00:24:56,800
Тот, у кого много предпочтений, не преуспевает.

392
00:24:56,840 --> 00:25:00,330
Следующий эпизод - Великолепное безумие

